Poolse Christmas Carols

‘Wij wensen u een vrolijk kerstfeest…’Hoe kun je vergeten Dit 16-eeuwse kerstlied? Deze woorden van kerstliederen zijn zo instrumentale en bevorderlijk is voor dat je alles om in de charme van die feestelijke stemming te vergeten. Het is de eenvoudige teksten en de levendige melodie die het meer van een leuke item. Voor de mensen van Polen kerstliederen zijn meer dan alleen maar songs als het gaat om een ​​onderdeel van hun gewoonte. Zingen kerstliederen wordt geleverd met de Poolse traditie. Poolse trots genoeg om te zeggen dat ze rijkste van alle kerstliederen in heel Europa. Er was een tijd dat Poolse Christmas Carols niet vertaald zijn in het Engels en het letterlijk waren onbekend voor de buitenwereld. Het was tijdens de Tweede Wereldoorlog dat kapitein Jan Sliwinski een aantal Poolse kerstliederen verzameld en gepubliceerd in hulp van de Poolse Rode Kruis. Zelfs de Oxford Book of Carols zich niet bewust was van deze verbazingwekkende collecties van Poolse kerstliederen. Volksmuziek is een belangrijk aspect van de Poolse kerstliederen. Ze zijn een collage van religie, folklore en legende als goed. Bekend om hun grote traditie en cultuur kun je nooit negeren Pools. U vindt drie bekende Poolse kerstliederen met haar Engels vertaling.

Christmas Carols van Polen

1. BOG sie Rodzi, Moc Truchleje

BOG sie rodzi, moc truchleje,
Pan niebiosów, obnazony,
Ogien krzepnie, blask ciemnieje,
Ma granice Nieskonczony.
Wzgardzony, okryty chwala,
Smiertelny Król nad wiekami!

Refrein: Een Slowo Cialem sie Stalo,
Ik mieszkalo miedzy nami.

Coz masz Niebo,
nad ziemiany?
BOG porzucil
szczescie swoje.
Wszedl miedzy Lud ukochany,
Dzielac z nim trudy i znoje.
Niemalo cierpial, niemalo,
Zesmy Byli Winni sami.
Refrein:
W nedznej szopie urodzony,
Zlob Mu za kolebke dano!
Coz grap, czym byl otoczony,
Bydlo, Pasterze i Siano.
Ubodzy, was spotkalo,
Witac Go przed bogaczami!
Refrein:
Podnies Reke, Boze
Dziecie,
Blogoslaw Ojczyzne mila.
W dobrych radach, w dobrym bycie,
Wspieraj jej Sile swa sila.
Dom Nasz i majetnosc cala
Ik Wszystkie wioski z miastami.
Refrein:
Engels Vertaling: –

Toen God geboren is, geen stroom Prevails
Wanneer God geboren is, geen macht de overhand heeft,
Ons ‘Lieve Heer naaktheid enwound.
Alle brand stolt, alle glans verbleekt,
Opgenomen is Hij die kent geen gebonden.
Veracht, in heerlijkheid komt onnoemelijke,
Een sterfelijke koning voor aye te regeren.
Het Woord van God in het vlees ziet,
Nu geboren te delen ons leven alledaagse.

Wat hebt gij hemelen o’er de aarde,
Dat God verliet Zijn zoete verrukking,
En wilde een menselijke geboorte te nemen,
Om al onze arbeid en lot delen?
En Hij deed lijden unconsoled,
En we maakten zich schuldig aan Zijn pijn.
Het Woord van God in het vlees ziet,
Nu geboren te delen ons leven alledaagse.

Een magere schuur voor Hem vonden ze,
En in een kribbe daar lag hij.
Wat was hij, en wat was er rond?
Arme herders, runderen, schapen en hooi.
De arme had begroet Hem, ons wordt verteld,
Voor de rijken zou vermaken.
Het Woord van God in het vlees ziet,
Nu geboren te delen ons leven alledaagse.

‘Het was dan, zeggen ze, verscheen de koningen,
En verdrongen door het verzamelen dicht.
Voor Hem brachten zij hun aanbod: de mirre en goud en wierook.
De wierook en mirre en goud
Met rustieke gaven die Hij deed behouden.
Het Woord van God in het vlees ziet,
Nu geboren te delen ons leven alledaagse.

Hef nu Uw hand, o Kind goddelijk,
En zegen ons vaderland uit de hoogte.
Door goed advies en tijden goedaardige,
Ondersteun haar kracht met Uw eigen macht: De gehuchten, steden en de wold,
Onze huizen, en al onze winst.
Het Woord van God in het vlees ziet,
Nu geboren te delen ons leven alledaagse.

2. Przybiezeli do Betlejem

Przybiezeli doen Betlejem Pasterze,
Graja skocznie dzieciateczku n lirze.

Refrein: Witaja dzieciatko, mannelijk pacholatko,
Pasterze, Pasterze.

Dzieciatko sie doen pastuszkow usmiecha
Jako Jezus czystem sercem oddycha,
Chwala na wysokosci,
Chwala geen wysokosci,
Een poloj na Ziemi.

Engels Vertaling: –
Herders kwamen te Bethlehem

Herders kwamen te Bethlehem die heilige dag,
Voor het kindje Jezus op de lier speelde.
Refrein: Hoe groot hun dankbaarheid en vreugde
Om de Maagd mooie jongen te zien!
Heavn’ly vreugde!

En het kindje Jezus lachte hen allen,
Blij met de noten die op Zijn oren deden vallen.
Eer aan God in de hoogste hemel,
Vrede op aarde, goede wil aan de mensen!
Vrede van de Hemel.

3. Wsrod Nocnej Ciszy

Wsrod nocnej ciszy, Glos sie rozchodzi: Wstancie Pasterze, Bog sie wam rodzi.
Czem predzej sie wybierajcie,
Doe Betlejem pospieczajcie, Przywitac Pana.

Pozli, znalezli, Dzieciatko w zlobie, Wszyslkiemi Znaki, Danemi sobie.
Jako bogu czesc mu dali,
Een witajac zawolali, z wielkiej radosci.

Engels Vertaling: –

In Midnight’s Silence
1. In stilte middernacht’s, Heav’nly stemmen riepen: Sta op, o herders, is Christus vanavond geboren!
Haast in een keer naar Bethle’m de stal,
Waar is liggend in een kribbe, Heaven’s liefste Zoon!

2. Herders kwam rennen, Van de velden verre,
To cradle Jezus, Naar aanleiding van de ster.
Knielend daar in aanbidding, ze schreeuwde het uit in gejubel: Lof aan God in den hoge, Lof aan God

Kerst Candy Recipes
Kerst Classroom Crafts
{0}♪{/0} {1}We Wish You a Merry Christmas{/1}
Bird House Christmas Tree Ornament Craft
Ornament van Kerstmis Crafts
Zelfgemaakte Kerst Crafts
Kerstmis Swag Crafts
Kinderen Christmas Carols
Kerst Brunch Recepten
Christmas Party
Kerst Crafts 2012

Leave a Reply